Senin, 10 Oktober 2016

Nomura Securities - Case Corporate Governance

NOMURA SECURITIES

The presidents of Nomura Securities Co.and Nikko Securities Co. announced their resignation yesterday following reports of their companies' ties with the underworld and lavish payouts to major institutional clients for losses incurred on financial markets.
The resignations of Nomura President Yoshihisa Tabuchi and Nikko President Takuya Iwasaki will take effect at their shareholders' meetings on Thursday.Earlier Nomura Chairman Setsuya Tabuchi (no relation) said he would step down from his post as vice-chairman of Kei-danren (the Federation of EconomicOrganizations).

With these words, on Tuesday 25 June 1991, the Mainichi Daily News in Tokyo announced a dramatic turn of events which was to have repercussions not only on Nomura and Nikko, but on many other parts of Japan's business community, including the Ministry of Finance and the government itself.

Nomura – Zaibatsu and Later
Prior to the Second World War the Nomura Zaibatsu was a closely linked web of financial enterprises with the Nomura bank, eighth largest in Japan, holding the threads together. It was tenth of the 14 largest zaibatsu in the country. (The others were Mitsui, Mitsubishi, Sumitomo, Yasuda, Asano, Furukawa, Fuyo, Kawasaki, Nisso, Nichitsu, Okura, Riken and Shibusawa)
At the end of the war the conglomerate held the dominant position in Osaka Gas, a major utility company, as well as in other major firms in the financial and textile industries. The occup ying forces, intent on debilitating Japan's military potential, sought to break up the zaibatsu. In the case of Nomura it was only partly successful.Nomura rebuilt its financial trading enterprises over the next 40 years by diligence and incredibly hard selling. ``Every Nomura branch salesman is under almost unbearable pressure to meet his monthly commission quota and all commission is spoken of as a percentage of that quota. Achieving a 65% quota, as occurred in many branches after the 1987 crash, is disgraceful. Recording a 150% quota is admirable, bringing showers of praise
from headquarters'' (Alletzhauser 1990).
Today Nomura has become a keiretsu, more loosely knitted together than the old zaibatsu, but with cross-holdings, cross-directorsh ips, intergroup trading and support and with a
vast set of obligation, loyalty and respect networks locking its members together. The scale and diversity of the Nomura keiretsu at the time of this case is shown in the Appendix.


The Alleged Link with the Yakuza
The alleged link with the Yakuza
Industry sources said that Nomura President Tabuchi's resignation was spurred by his firm's links with Susumu Ish ii, former leader of the Inagawakai yakuza 1 syndicate. It was reported that Nomura and Nikko told their subsidiaries to arrange loans totaling 36 billion yen for Ishii, accepting 16 billion yen in shares of railway company Tokyu Corp. and other firms as collateral.
Furthermore, it was reported yesterday that Nomura actively traded Tokyu shares between October and December 1989 and that Ishii used his much appr eciated Tokyu shares to secure 25 billion yen in loans from Nomura and Nikko.
Keidanre n Chairman Gaishi Hiraiwa said Se tsuya Ta buchi's resi gnation was
``inevitable''. Hiraiwa, while not directly criticizing the Nomura chairman, said at a press conference last week that the nation's securities industry ``lacks business ethics'', adding that Nomura as the top brokerage house, ``must live up to its responsibilities
as leader of the industry''.

Mainichi Daily News, Tokyo Tuesday, 25 June 1991

            In August 1991 a parliamentary commitee, convened to look into the situation, received testimony from Messrs. Tabuchi and Iwasaki. They confirmed that Nomura and Nikko had traded millions of shares of Tokyu Corporation on behalf of Sosumu Ishii, who at the time was teh leader of Japan’s second largest organized crime group, a position he had retired from in 1990 (Asia Wall Street Journal, 31 August 1991).
            Mr. Iwasaki confirmed that Nikko officials continued to do bussines with Mr. Ishii for at least two years after they learned in 1987 that he was involved in organized crime. Mr. Tabuchi said that he was not aware of Mr. Ishii’s underworld affiliation until May 1991, when reposts in Japanese newspaper said that two brokerage houses had helped mobsters inflate the value of the railway company’s shares. He also acknowledge that there had been “excessive” trading after Mr. Ishii’s stock purchases.
            Reactions in the Japanese media to the parliamentary committe testimony were critical : “rambling evidence, dominated by swepping apologies for the firms’ behaviour”.



The Finance Ministry Under Challenge
Following President Tabuchi’s announcement, Chief Cabinet Secretary Misoji Sakamoto told reporters that the Finance Ministry must enforce tighter controls to prevent unfair trading practices from recurring.
            The Minister of Finance, which came under severe criticism for its lax supervision summoned executives from the Boh Four for questioning. Earlier, tax autorities said all four of the country’s largest securities companies were suspected of compensating important institutional clients for 65 billion yen in stock and bond market losses from 1987 through 1990.
            The four bought back, at inflated prices, government bonds with warrants they had earlier sold to corporate and institutional investors, making up their major clients’ losses, sources at the National Tax Administration Agency said.
            Under the Security and Exchange Law, securities firms are prohibited from promising in advance to reimbursethem if they incur losses. Although compensation without such a promise does not violate the law, it runs counter to a non-biding 1989 Finance Ministry notice discouraging securities firm from compensating clients for losses.
            Moreover, the tax authorities alleged that the four brokerages falsely declared 45 billion yen of the total as “entertainment expenses” and other related taxable expenses on their March 1990 tax return. The brokerage houses, therefore, did not have ti disclose the identities of their institutional clients.
            It was also suggested that the finance ministry had tacitly approved the compensation of corporate clients for losses caused by the stock market plunge in 1989. Informed source said the ministry approved the practice when consulted by major securities firms on way to solve troubles with institutiona-investors over losses.
                                                            Mainichi Daily News, Tokyo, Tuesday, 25 June 1991   

The Media Discloses the Beneficiaries
Tom Ormonde, writing from Tokyo for the Business Age of Australia on Monday 29 July 1991, commented that :
Japan collectively gasped in disgust today when a secret list was revealed of international household-name companies that have been taking suspect payment from the nation’s top securities houses. With name like Toyota, Nissan, Sumitomo and Hitachi , teh list of more than 200 companies that received the alleged improrer compensation payment reads like a “Who’s Who” of Japanese big business.
To the horror of the companies involved the list was published yhis morning by Japan’s main financial daily, the Nihon Keizai, and teh repeatdly read our on televison during the day ... the favoured clients shared ini 128.3 bilion yen that the broker – Nomura, Daiwa, Nikko and Yamaichi – collectively paid in compensation for trading losses suffered ...

            In the event all four of the major Japanese brokers admitted publicy (25 June Manichi Daily) that they had compensated their institutional clients for losses incurred during the 1990 Tokyo Stock Exchange price falls.

Agency Takeover and Descent from Heaven
Where was the Ministry of Finance, the regulatory body, in this situation? Some argued that the Ministry saw its role as offering administrative guidance (gyosei shido) rather than regulating and enforcing conformance to rules. Others alleged “agency” takeover” – a ministry that was too cosy eith those it was meant to regulate, advancing the interest of their industry, rather than regulating it. A reason for this it was suggested, was the practice of amakudari.
            Amakudari – in other word “descent from heaven” – is a practice in which well paid sinecure in the private sector are given to senior bureaucrats from the regulators when they retire. According to the Independent (London, 13 Juli 1991) 80 officials from the finance ministry parachuted down to the brokerage industry in 1990.
            Writing in Asian Wall Street Journal (7 August 1991) Kenichi Ohmae said :
The Ministry of Finance is a dinosaur designed for a time when Japan’s financial industries were young and were believed to need protection and encouragement. But today Japan’s markets are grown up and the ministry must grow up as well.
The ministry is a sprawling regulatory and enforcement agency dwarfing anything in the United Stated ... responsible both for developing the japanese financial industry and simultaneously for controlling and monitoring the performance of financial firms.
To reach maturity the ministry must change in two way : To reduce the potensial for conflicts of interest, the ministry must be broken apart into a number of small regulatory agencies. And the ministry’s mandate must shift from protecting firm to defending investors, depositors and all other users of financial services.
Kenichi Ohmae also drew attention to another problem :
This subtle form corruption (amakudari) is well known. What is not so well-known is a more blatant form. The japanese government had profited, directly and enormously, from the anomalies in the Japanese securities markets created by the securities firm and banks. For example : NTT (Nippon Telephone and Telegraph) stock is now trading at less than one-third ist offering price, the price set by the ministry. The ministry was able to persuade investors to buy stock at what now looks an excessive price by taking advantage of the oligopoly of the japanese securities outfits and their research institutions. Telecommunications was hyped as the industry of the future, and NTT’s perceived value was inflated. 

The Problem Hits the Government
But the continuing pressure from the media in japan, together with growing international interest in the scandal, swung the spotlight onto the role and responsibilities of the regulatory agency. Ryutaro Hashimoto, Finance Minister and his senior staff admitted faults, apologized and took a 10 per cent salary cut to atone for their failure to control the brokers.
There were calls for Hashimoto’s resignation, which Hashimoto resisted. He also claimed that a body ilke the American Securities and Exchange Commission was unnecessary. “ Such a system would not fit japan…”
At this stage there were further allegations that Nomura had manipulated the price of Tokyo railway company.
Japanese Prime Minister, Toshiki Kaifu, condemned the securities industry for bringing shame on Japan. “ The problems show the importance of openness and transparency in financial activities, “ he said, adding that he believed the recent stock scandals are “ a rare case “ and “ not a true reflection” of the way business is conducted in japan. “ I will be doing my best to make sure that this scandal is not repeated,” he added (Fianncial Times, London 1 August 1991)

The Conspiracy Theory
Rumours of an alternative scenario then began to circulate in the restaurants of the Ginza, and the nightclubs of Roppongi, in Tokyo.
As Garth Alexander wrote from Tokyo for the Sunday Times (London) on 14 July 1991 :
….a growing number of foreign brokers in Tokyo are coming round to believing that the latest scandal has nothing to do with a reform-minded Ministry of Finance but is due to security houses asking the ministry to “punish” them so that they have an excuse to disown their traditional responsibility to commensurate their big clients. As the market fell 40% last year and has slid 15% in the last few weeks they could no longer honour payments that ran into hundreds of billions of dollars.
Why else, the conspiracy theorists ask, was the seemingly unconnected issue of the brokers’ dealing with a gangster raised? And for what other reason would Nomura’s and Nikko’s presidents originally deny knowing that they had been dealing with a gangster – and subsequently contradict themselves and admit that they knew all along?

Commentaries in the Japanese Press
The perspective adopted by commentators in the Japanese press is illuminating in this case.
The Asahi Shimbun newspaper commented:
Through rarely used in recent years, the area around Kabuto-cho in Tokyo used to be referred to as “Shima”, meaning an island. It was because the area was a kind of closed community, with the streets lined with  securities houses, and the exchange of the peculiar jargon used in dealing in stocks. With the computerization of the stock market in the past few years, such atmosphere has largely been dissipated. But its idiosyncratic clubbiness seems to die hard.
President Yoshihisa Tabuchi of Nomura Securities Co. resigned, taking the blame for a series of scandals involving stock dealings with gangster organizations and providing compensationfor losses incurred by big clients. President Takuya Iwasaki of Nikko Securities Co. also stepped down under similar circumstances. Both presidents, however, did not leave their companies : they are to be kicked upstairs to vice chairmanship of their respective securities firms. How will the people outside view the change in their statuses?
Will not the people in the street think that they were promoted from presidents to vice chairmen? Nor is it known whether Chairman Setsuya Tabuchi of Nomura, reportedly the most powerful man in the company, is stepping aside or not. Does Nomura mean to say that the chairman, an executive in the highest position, need not take responsibility ?

Osaka, Japan, 25 June 1991
(translated by Asahi News Service)

 
 The Japan Times :
But it is not only these securities firms that are to be blamed. Former bureaucrats fill many key posts at securities companies and the Tokyo Securities Exchange. It thus is highly unlikely that the Finance Ministry had not been informed of such irregularities. This leads to the inevitable question : Without the media’s disclosure and subsequent playing up of the affair, would it have been brought to public knowledge? We also would like to point an accusing finger at the Finance Ministry for its failures to take any more effective measure than last years’s advisory.
The cases of Nomura and Nikko offer incontrovertible evidence that the foundation of this nation’s securities industry is still made of moral sand – an eminently corruptible base. How else is one to explain the absence of a sense of corporate responsibility as a social entity, the industry’s obvious indiscipline in doing business or indeed the unacceptable laxness of the law and regulations which govern industrial behavior. Both the industry itself and the governmental bodies responsible for regulating the securities business must recognize the urgent need to create and enforce a code of business ethics that matches the economic statue of this country.
Tokyo, 27 June 1991


Asahi Shimbun newspaper :
The Finance Ministry says that it is working on a revision of the law which will make it illegal to make ex post facto compensation. That is as it should be. But should not the ministry, which is in a position to supervise the stock dealing industry that caused the scandal be held accountable? Did not the ministry know much earlier that compensation was being made for the losses in stock dealings? The traditional manner of disposing of the matter, which has now been ritualized, of giving the culpable executive a good dressing – down is also called into question.
Osaka, Japan, 25 June 1991
(translated by Asahi News service)



Questions
1.      Why do yo think Mr. Tabuchi and Mr. Iwasaki resigned?
2.      In what ways do attitudes to corporate governance differ between Japan, the United States and Europe ? Why is this ?

3.      Is it necessary for there to be a convergence of regulatory procedures, board level attitudes and corporate governance processes throughout the commercially advanced world ?


Translate :

EFEK NOMURA

Presiden Securities Nomura Co.and Nikko Securities Co mengumumkan pengunduran diri mereka kemarin menyusul laporan dari hubungan perusahaan mereka dengan dunia bawah dan pembayaran mewah untuk nasabah institusi utama untuk kerugian yang terjadi di pasar keuangan.
Pengunduran diri Presiden Nomura Yoshihisa Tabuchi dan Presiden Nikko Takuya Iwasaki akan berlaku pada pertemuan pemegang saham mereka pada Thursday.Earlier Nomura Ketua Setsuya Tabuchi (tidak ada hubungan) mengatakan ia akan mundur dari jabatannya sebagai wakil ketua Kei-danren (yang Federasi EconomicOrganizations).

Dengan kata-kata ini, Selasa 25 Juni 1991, Mainichi Daily News di Tokyo mengumumkan peristiwa dramatis yang memiliki dampak tidak hanya pada Nomura dan Nikko, tetapi di banyak bagian lain dari komunitas bisnis Jepang, termasuk Kementerian Keuangan dan pemerintah sendiri.

Nomura - Zaibatsu dan Nanti
Sebelum Perang Dunia Kedua yang Nomura Zaibatsu adalah web terkait erat perusahaan keuangan dengan bank Nomura, kedelapan terbesar di Jepang, memegang benang bersama-sama. Itu sepersepuluh dari 14 zaibatsu terbesar di negara ini. (Yang lain Mitsui, Mitsubishi, Sumitomo, Yasuda, Asano, Furukawa, Fuyo, Kawasaki, Nisso, Nichitsu, Okura, Riken dan Shibusawa)
Pada akhir perang konglomerat memegang posisi dominan di Osaka Gas, sebuah perusahaan utilitas utama, serta di perusahaan besar lainnya di industri keuangan dan tekstil. Pasukan ying occup, berniat melemahkan potensi militer Jepang, berusaha untuk memecah zaibatsu. Dalam kasus Nomura itu hanya sebagian successful.Nomura dibangun perusahaan perdagangan keuangan selama 40 tahun ke depan dengan ketekunan dan penjualan sangat keras. `` Setiap salesman cabang Nomura berada di bawah tekanan hampir tak tertahankan untuk memenuhi kuota komisi bulanan dan semua komisi dibicarakan sebagai persentase dari kuota itu. Mencapai kuota 65%, seperti yang terjadi di banyak cabang setelah crash 1987, memalukan. Merekam kuota 150% mengagumkan, membawa hujan pujian
dari markas '' (Alletzhauser 1990).
Hari ini Nomura telah menjadi keiretsu, lebih longgar rajutan bersama-sama dari zaibatsu tua, tetapi dengan cross-kepemilikan, ips lintas directorsh, perdagangan antar kelompok dan dukungan dan dengan
set besar kewajiban, loyalitas dan jaringan hormat mengunci anggotanya bersama-sama. Skala dan keragaman keiretsu Nomura pada saat kasus ini ditunjukkan dalam Lampiran.


Tautan yang Dugaan dengan Yakuza
diduga link dengan Yakuza
sumber industri mengatakan bahwa pengunduran diri Nomura Presiden Tabuchi ini didorong oleh link perusahaannya dengan Susumu Ish ii, mantan pemimpin Inagawakai yakuza 1 sindikat. Dilaporkan bahwa Nomura dan Nikko mengatakan anak mereka untuk mengatur pinjaman sebesar ¥ 36000000000 untuk Ishii, menerima ¥ 16000000000 di saham perusahaan kereta api Tokyu Corp dan perusahaan lain sebagai jaminan.
Selain itu, dilaporkan kemarin bahwa Nomura aktif diperdagangkan saham Tokyu antara Oktober dan Desember 1989 dan yang Ishii banyak digunakan appr nya eciated saham Tokyu untuk mengamankan ¥ 25000000000 pinjaman dari Nomura dan Nikko.
Keidanre n Ketua Gaishi Hiraiwakata gnation resi Se tsuya Ta buchi adalah
`` Tak terelakkan ''. Hiraiwa, sementara tidak langsung mengkritik ketua Nomura, mengatakan pada konferensi pers pekan lalu bahwa industri sekuritas bangsa `` tidak memiliki etika bisnis '', menambahkan bahwa Nomura sebagai broker rumah atas, `` harus hidup sampai tanggung jawabnya
sebagai pemimpin industri ''.

Mainichi Daily News, Tokyo Selasa, Juni 25, 1991

            Pada Agustus 1991 sebuah komite parlemen, berkumpul untuk melihat ke dalam situasi, menerima kesaksian dari Bapak. Tabuchi dan Iwasaki. Mereka menegaskan bahwa Nomura dan Nikko telah diperdagangkan jutaan saham Tokyu Corporation atas nama Sosumu Ishii, yang pada saat itu adalah teh pemimpin kelompok kejahatan Jepang terbesar kedua terorganisir, posisi yang telah pensiun dari tahun 1990 (Asia Wall Street Journal, 31 Agustus 1991).
            Mr Iwasaki menegaskan bahwa pejabat Nikko terus melakukan usaha dengan Mr Ishii untuk setidaknya dua tahun setelah mereka mengetahui pada tahun 1987 bahwa dia terlibat dalam kejahatan terorganisir. Mr Tabuchi mengatakan bahwa ia tidak menyadari Mr. Ishii ini bawah afiliasi sampai Mei 1991, ketika reposts di surat kabar Jepang mengatakan bahwa dua brokerrumah telah membantu mafia mengembang nilai saham perusahaan kereta api ini. Dia juga mengakui bahwa ada "berlebihan" perdagangan setelah pembelian saham Mr. Ishii ini.
            Reaksi di media Jepang kesaksian panitia parlemen yang kritis: "bertele-tele bukti, didominasi oleh swepping permintaan maaf atas perilaku perusahaan '".



Kementerian Keuangan Under Tantangan
Setelah pengumuman Presiden Tabuchi ini, Sekretaris Kabinet Misoji Sakamoto mengatakan kepada wartawan bahwa Departemen Keuangan harus menegakkan kontrol yang lebih ketat untuk mencegah praktek-praktek perdagangan yang tidak adil dari berulang.
            Menteri Keuangan, yang datang di bawah kritik berat untuk pengawasan yang longgar yang dipanggil eksekutif dari Boh Empat untuk ditanyai. Sebelumnya, autorities pajak mengatakan keempat perusahaan sekuritas terbesar di negara itu diduga kompensasi nasabah institusi penting untuk 65 miliar yen dalam saham dan pasar obligasi kerugian dari tahun 1987 sampai 1990.
            Keempat membeli kembali, harga meningkat, obligasi pemerintah dengan waran mereka sebelumnya telah dijual kepada investor korporasi dan institusi, membuat up kerugian klien utama mereka, sumber di Badan Administrasi Pajak Nasional mengatakan.
            Berdasarkan Undang-Undang Keamanan dan Exchange, perusahaan sekuritas dilarang menjanjikan di muka untuk reimbursethem jika mereka mengalami kerugian. Meskipun kompensasi tanpa janji tersebut tidak melanggar hukum, itu bertentangan dengan non-biding 1989 Departemen Keuangan pemberitahuan mengecilkan perusahaan sekuritas dari kompensasi klien untuk kerugian.
            Selain itu, otoritas pajak dugaan bahwa empat broker palsu menyatakan ¥ 45000000000 dari total sebagai "biaya hiburan" dan biaya pajak lainnya yang terkait pada mereka Maret 1990 pengembalian pajak. Rumah-rumah broker, oleh karena itu, tidak memiliki ti mengungkapkan identitas nasabah institusi mereka.
            Ia juga menyarankan agar kementerian keuangan telah secara diam-diam menyetujui kompensasi dari perusahaan klien untuk kerugian yang disebabkan oleh jatuhnya pasar saham pada tahun 1989. sumber Informed kata kementerian itu disetujui praktek ketika berkonsultasi dengan perusahaan sekuritas besar pada cara untuk memecahkan masalah dengan institutiona-investor lebih dari kerugian.
                                                            Mainichi Daily News, Tokyo, Selasa, Juni 25, 1991  

Media Mengungkapkan Penerima Manfaat
Tom Ormonde, menulis dari Tokyo untuk Bisnis Age of Australia pada Senin 29 Juli 1991, berkomentar bahwa:
Jepang secara kolektif tersentak jijik hari ini ketika daftar rahasia terungkap dari perusahaan rumah tangga-nama internasional yang telah mengambil pembayaran tersangka dari atas sekuritas bangsa. Dengan nama seperti Toyota, Nissan, Sumitomo dan Hitachi, teh daftar lebih dari 200 perusahaan yang menerima pembayaran ganti rugi improrer dugaan berbunyi seperti "Siapa yang" bisnis besar Jepang.
Untuk kengerian perusahaan yang terlibat daftar diterbitkan pagi yhis oleh harian keuangan utama Jepang, Nihon Keizai, dan Teh repeatdly baca di televisi siang hari ... klien disukai bersama Penyanyi 128,3 miliar yen bahwa broker - Nomura, Daiwa, Nikko dan Yamaichi - kolektif dibayar sebagai kompensasi atas kerugian perdagangan menderita ...
            Dalam acara keempat dari broker utama Jepang mengakui secara publik (25 Juni Manichi Harian) bahwa mereka telah dikompensasi nasabah institusi mereka untuk kerugian yang terjadi selama tahun 1990 jatuh harga Bursa Efek Tokyo.

Badan Pengambilalihan dan Descent dari Surga
Di mana Departemen Keuangan, badan pengawas, dalam situasi ini? Beberapa berpendapat bahwa Kementerian melihat perannya sebagai menawarkan bimbingan administrasi (gyosei shido) daripada mengatur dan menegakkan kesesuaian dengan aturan. Lainnya dugaan "lembaga" pengambilalihan "- sebuah pelayanan yang terlalu nyaman eith mereka itu dimaksudkan untuk mengatur, memajukan kepentingan industri mereka, daripada mengatur itu. Alasan untuk ini itu menyarankan, adalah praktek amakudari.
            Amakudari - dengan kata lain "keturunan dari surga" - adalah praktek di mana baik dibayar pekerjaan yg amat enteng di sektor swasta diberikan kepada birokrat senior dari regulator ketika mereka pensiun. Menurut Independent (London, 13 Juli 1991) 80 pejabat dari kementerian keuangan diterjunkan ke industri broker pada tahun 1990.
            Menulis di Asian Wall Street Journal (7 Agustus 1991) Kenichi Ohmae mengatakan:
Departemen Keuangan adalah dinosaurus yang dirancang untuk waktu ketika industri keuangan Jepang masih muda dan diyakini membutuhkan perlindungan dan dorongan. Tapi hari ini pasar Jepang yang tumbuh dan pelayanan harus tumbuh juga.
Kementerian itu adalah luas peraturan dan lembaga penegak apa pengerdilan di Amerika Lain ... bertanggung jawab baik untuk mengembangkan industri keuangan Jepang dan sekaligus untuk mengendalikan dan memantau kinerja perusahaan keuangan.
Untuk mencapai kematangan pelayanan harus berubah dalam dua cara: Untuk mengurangi potensial untuk konflik kepentingan, kementerian harus rusak terpisah menjadi beberapa lembaga regulator kecil. Dan mandat kementerian harus bergeser dari melindungi tegas untuk membela investor, deposan dan semua pengguna lain dari jasa keuangan.
Kenichi Ohmae juga menarik perhatian masalah lain:
Ini bentuk halus korupsi (amakudari) terkenal. Apa yang tidak begitu dikenal adalah bentuk yang lebih terang-terangan. Pemerintah Jepang telah diuntungkan, langsung dan sangat besar, dari anomali di pasar sekuritas Jepang yang diciptakan oleh perusahaan sekuritas dan bank. Sebagai contoh: NTT (Nippon Telephone dan Telegraph) saham saat ini diperdagangkan pada ist kurang dari sepertiga harga penawaran, harga yang ditetapkan oleh kementerian. Kementerian itu mampu membujuk investor untuk membeli saham di apa yang sekarang tampak harga yang berlebihan dengan mengambil keuntungan dari oligopoli pakaian sekuritas Jepang dan lembaga penelitian mereka. Telekomunikasi hyped sebagai industri masa depan, dan nilai yang dirasakan NTT telah meningkat. 

Masalah Hits Pemerintah
Tetapi tekanan terus dari media di Jepang, bersama-sama dengan meningkatnya kepentingan internasional dalam skandal, mengayunkan sorotan ke peran dan tanggung jawab dari badan pengawas. Ryutaro Hashimoto, Menteri Keuangan dan staf seniornya mengakui kesalahan, meminta maaf dan mengambil 10 persen gaji dipotong untuk menebus kegagalan mereka untuk mengontrol broker.
Ada seruan untuk mengundurkan Hashimoto, yang menolak Hashimoto. Dia juga mengklaim bahwa ilke tubuh Amerika Securities and Exchange Commission itu tidak perlu. "Sistem seperti ini tidak akan cocok japan ..."
Pada tahap ini ada tuduhan lebih lanjut bahwa Nomura telah memanipulasi harga perusahaan kereta api Tokyo.
Perdana Menteri Jepang, Toshiki Kaifu, mengutuk industri sekuritas untuk membawa malu pada Jepang. "Masalah menunjukkan pentingnya keterbukaan dan transparansi dalam kegiatan keuangan," katanya, menambahkan bahwa ia percaya skandal saham baru-baru ini adalah "kasus yang jarang terjadi" dan "tidak benar-benar refleksi" dari cara berbisnis di Jepang. "Saya akan melakukan yang terbaik untuk memastikan bahwa skandal ini tidak terulang," tambahnya (Fianncial Times, London 1 Agustus 1991)

Teori Konspirasi
Rumor skenario alternatif kemudian mulai beredar di restoran dari Ginza, dan klub malam dari Roppongi, Tokyo.
Sebagai Garth Alexander menulis dari Tokyo untuk Sunday Times (London) pada tanggal 14 Juli 1991:
... .a Pertumbuhan jumlah broker asing di Tokyo yang datang bulat untuk percaya bahwa skandal terbaru tidak ada hubungannya dengan Kementerian reformis Keuangan tetapi karena rumah keamanan meminta kementerian untuk "menghukum" mereka sehingga mereka memiliki alasan untuk tidak mengakui tanggung jawab tradisional mereka untuk sepadan klien besar mereka. Sebagai pasar jatuh 40% tahun lalu dan telah meluncur 15% dalam beberapa minggu terakhir mereka tidak bisa lagi menghormati pembayaran yang berlari ke ratusan miliar dolar.
Kenapa lagi, teori konspirasi bertanya, itu masalah tampaknya tidak berhubungan dealing broker 'dengan gangster dibangkitkan? Dan untuk apa alasan lain akan Nomura dan presiden Nikko ini awalnya menyangkal mengetahui bahwa mereka telah berurusan dengan gangster - dan kemudian bertentangan sendiri dan mengakui bahwa mereka tahu semua bersama?

Komentar di Press Jepang
Perspektif yang digunakan oleh komentator di media Jepang menerangi dalam kasus ini.
Surat kabar Asahi Shimbun berkomentar:
Melalui jarang digunakan dalam beberapa tahun terakhir, daerah sekitar Kabuto-cho di Tokyo dulu disebut sebagai "Shima", yang berarti sebuah pulau. Itu karena daerah adalah semacam komunitas tertutup, dengan jalan-jalan berjajar dengan sekuritas, dan pertukaran jargon aneh yang digunakan dalam berurusan di saham. Dengan komputerisasi pasar saham dalam beberapa tahun terakhir, suasana seperti sebagian besar telah hilang. Tapi clubbiness istimewa yang tampaknya mati keras.
Presiden Yoshihisa Tabuchi dari Nomura Securities Co mengundurkan diri, mengambil menyalahkan untuk serangkaian skandal yang melibatkan transaksi saham dengan organisasi gangster dan memberikan kerugian compensationfor dikeluarkan oleh klien besar. Presiden Takuya Iwasaki dari Nikko Securities Co juga mengundurkan diri dalam kondisi yang sama. Kedua presiden, namun, tidak memberikan perusahaan mereka: mereka akan ditendang ke lantai atas untuk wakil ketua perusahaan sekuritas masing-masing. Bagaimana orang-orang luar melihat perubahan dalam status mereka?
Tidak akan orang-orang di jalan berpikir bahwa mereka dipromosikan dari presiden ke wakil ketua? Juga tidak diketahui apakah Ketua Setsuya Tabuchi dari Nomura, dilaporkan orang yang paling berkuasa di perusahaan, melangkah ke samping atau tidak. Apakah Nomura bermaksud mengatakan bahwa ketua, seorang eksekutif di posisi tertinggi, tidak perlu bertanggung jawab?

Osaka, Jepang, 25 Juni 1991
(Diterjemahkan oleh Asahi News Service)

 
 The Japan Times:
Tapi itu tidak hanya perusahaan-perusahaan sekuritas yang akan disalahkan. Mantan birokrat mengisi banyak posisi kunci di perusahaan sekuritas dan Securities Exchange Tokyo. Dengan demikian sangat tidak mungkin bahwa Departemen Keuangan belum diberitahu tentang penyimpangan tersebut. Ini mengarah ke pertanyaan yang tak terelakkan: Tanpa pengungkapan media dan selanjutnya bermain sampai perselingkuhan, akan itu telah dibawa ke pengetahuan umum? Kami juga ingin menunjukkan jari menuduh Kementerian Keuangan untuk kegagalan untuk mengambil langkah lebih efektif daripada penasehat tahun lalu.
Kasus Nomura dan Nikko menawarkan bukti yang tak terbantahkan bahwa dasar dari industri sekuritas bangsa ini masih terbuat dari pasir moral yang - basis nyata yang fana. Bagaimana lagi adalah salah satu untuk menjelaskan tidak adanya rasa tanggung jawab perusahaan sebagai entitas sosial, industri ketidakdisiplinan jelas dalam melakukan bisnis atau memang kelonggaran tidak dapat diterima hukum dan peraturan yang mengatur perilaku industri. Kedua industri itu sendiri dan badan-badan pemerintah yang bertanggung jawab untuk mengatur bisnis sekuritas harus menyadari kebutuhan mendesak untuk membuat dan menegakkan kode etik bisnis yang cocok dengan patung ekonomi negara ini.
Tokyo, 27 Juni 1991


surat kabar Asahi Shimbun:
Departemen Keuangan mengatakan bahwa itu bekerja pada revisi undang-undang yang akan membuat ilegal untuk membuat kompensasi ex post facto. Yang sebagaimana mestinya. Tapi tidak harus kementerian, yang berada dalam posisi untuk mengawasi industri saham dealing yang menyebabkan skandal itu harus bertanggung jawab? Tidak kementerian tahu banyak sebelumnya bahwa kompensasi sedang dibuat untuk kerugian dalam urusan saham? Cara tradisional membuang materi, yang sekarang telah diritualkan, dari memberikan bersalah eksekutif berpakaian yang baik - turun juga dipertanyakan.
Osaka, Jepang, 25 Juni 1991
(Diterjemahkan oleh layanan Asahi Berita)



pertanyaan
1.      Mengapa yo berpikir Mr. Tabuchi dan Mr. Iwasaki mengundurkan diri?
2.      Dengan cara apa sikap untuk tata kelola perusahaan yang berbeda antara Jepang, Amerika Serikat dan Eropa? Kenapa ini ?
3.      Apakah perlu untuk itu menjadi konvergensi prosedur peraturan, tingkat sikap dewan dan proses tata kelola perusahaan di seluruh dunia maju komersial?